16. چيزي به نام بوميان در يک سرزمين پذيرفته نيست بايد در کنار شهرهاي کهن ، شهرهاي نو پديد آورد و مردمي از ديگر استانها به آنجا فرستاد . اين گونه مهر و دوستي ، جاي دشمني هاي دروغين را خواهد گرفت . حکيم ارد بزرگ
17. ايران نخستين کشوري بوده است که با کوچ هاي آرام و بزرگ ، يکپارچگي اش را پاس داشته و مرزهايش را پولادين ساخته است . حکيم ارد بزرگ
18. نفرين ابدي بر کساني که تيشه به ريشه همبستگي ايرانيان مي زنند . حکيم ارد بزرگ
9. دلدادگي ، خشن ترين مردان را هم ، آرام و رام کرده است . حکيم ارد بزرگ
10. دلدادگي را از زندگي بگيريم ، تنها و آواره ايم . حکيم ارد بزرگ
11. خود را تا هنگاهي همراه داري که دلداده نشده ايي ، دلبسته با خويشتن خويش بيگانه است . حکيم ارد بزرگ
مترجم سیدخلیل مرتضوی /بوکانکردستان
17. ايران نخستين کشوري بوده است که با کوچ هاي آرام و بزرگ ، يکپارچگي اش را پاس داشته و مرزهايش را پولادين ساخته است . حکيم ارد بزرگ
18. نفرين ابدي بر کساني که تيشه به ريشه همبستگي ايرانيان مي زنند . حکيم ارد بزرگ
9. دلدادگي ، خشن ترين مردان را هم ، آرام و رام کرده است . حکيم ارد بزرگ
10. دلدادگي را از زندگي بگيريم ، تنها و آواره ايم . حکيم ارد بزرگ
11. خود را تا هنگاهي همراه داري که دلداده نشده ايي ، دلبسته با خويشتن خويش بيگانه است . حکيم ارد بزرگ

12. دلدادگي و شيفتگي بايد توان آن را داشته باشد که مهر و مهرباني نهفته در درون ما را بيدار و جاري سازد . حکيم ارد بزرگ
13. آدمهاي کوچک همه چيز را سياه و سپيد مي بينند ، تنها دلباختگي است که ما را نرم مي سازد و نمي گذارد در برابر تندبادها بشکنيم . حکيم ارد بزرگ
مترجم سیدخلیل مرتضوی /بوکانکردستان
+ نوشته شده در یکشنبه هفتم مهر ۱۳۹۲ ساعت 9:39 توسط مترجم سیدخلیل مرتضوی
|
مولف : سیدخلیل مرتضوی -کارشناس مترجمی زبان انگلیسی -ساکن ایران -بوکان